第三章:政策論走と長いお話

岸に集つたのは實に奇妙な面面でした――羽を引き摺る鳥たちに、毛の張り付いた動物たち、さうしてその誰もが雫を滴らせ、不機嫌で、不愉快でした。

無論の事、最たる問題は如何にして體を乾かすかでしたので、皆で相談してゐた所、少しの後には、アリスは極自然に、恰も彼らと生れた時からの付き合ひであるかの樣に、親しく會話をしてゐました。實際、彼女は鸚哥を相手に論を討ち廣長舌を振るつたのですが、鸚哥は最後には拗ねて「私はあなたより年上なのですから、あなたより物事が解つてゐますわ」と言つたきり、默りこくつてしまひました。鸚哥が何歳なのか判らない以上、アリスとしては納得がゆかないのですが、鸚哥は鸚哥で年齡を語るを斷乎として肯んじなかつたので、それ以上の會話はなりませんでした。

最後には、彼らの中でも權力の有るらしい鼠が叫びました「皆、座つて話を聽いてくれ! 僕が君らをすつかり乾燥させてみせようぢやないか!」。彼らはすぐに鼠を中心に車座になりました。すぐに體を乾かさずこのままでゐると酷い風邪を罹いてしまひさうだつたので、アリスは心配さうに耳を傾けてゐました。

「えへん!」鼠は偉さうに言ひました「可いかい? これぞ僕の知る無味乾燥な事の最たるものだ。知りたいのなら、御靜聽を! 『征服王ウィリアムは、その理想を法王より支持せられ、時を經ずして英國民を屈服せしめた。彼らは指導者を缺いてをり、簒奪と征服とが、もはや異事ではなかつたのである。マーシア伯爵エドウィンとノーザンブリア伯爵モーカーは――』」。

もういや!」鸚哥が身を震はせながら聲を發げました。

「失禮!」鼠は眉を顰めながらも非常に叮嚀に言ひました。「何か聞えた樣ですが、あなたですか?」

「いえ、私ではありませんわ!」鸚哥は慌てて言ひました。

「あなただつたと思ふんですが、」と鼠は言ひました。「――續けませう。『マーシア伯爵エドウィンとノーザンブリア伯爵モーカーは彼への服從を言明した。のみならずスタイガンド、愛國者たるカンタベリー大主教までもがそれに服し――』」

何を服したつて?」鶩が言ひました。

それに服したのさ」かなり不愉快さうに鼠が答へました。「勿論、『それ』が何だかは解るだらう?」

「『それ』が何であるかは充分解つてゐるよ、私が何かを服する場合」鶩が言ひました。「それは大體蛙か蚯蚓だね。訊きたいのは、大主教が何を服したのかだよ?」

鼠はその質問を無視しましたが、しかし急いで續けました、「『――それに服し、エドガー・アスリングと共にウィリアムに會ひ、彼に王冠を獻げたのである。最初こそ、ウィリアムの振る舞ひは穩當であつた。だが、配下のノルマン人の横暴たるは――』もうどのくらゐ乾燥したかな、君は?」話しながら振り向いてアリスに尋ねました。

「濡れたまんま」アリスは悲しげに言ひました。「全然乾いてゐないみたいだけど。」

「かかる場合には」ドードーが立ち上がり、嚴肅に口を開きました。「當集會はこれを解散し、より有效なる救民策の即時採決を求める動議を提出したく――」

「普通に喋つてよ!」仔鷲が言ひました。「その長い言葉半分も意味が解らないし、それに、そもそも、あなただつて解つて言つてゐるとは思へないよ!」さう言ふと、仔鷲はうつむいて笑ひを隱しました。他にも聞こえよがしにクスクス嘲ふ鳥がゐました。

「私が言はんとしてゐたのは、だ」ドードーはむつとして言ひました。「我我を乾燥させるには政策論走が最適であらうと謂ふ事だ。」

「政策論走つて何?」本當は別に知りたくもなかつたのですが、誰かが尋ねるとでも思つてかドードーが話を切つたみたいなのに、誰も何も尋ねなかつたので、已むを得ずアリスは尋ねました。

「無論」ドードーは言ひました、「識るにはやつてみるのが一番だ。」(冬の日などに、あなたも御自分でなさつてみると宜しいでせうから、ドードーがそれをどうやつたのかお教へしませう。)

まづは圓いコースを描き(「正圓であるには及ばない」とドードーは言ひました)、そのコースに沿つて全員が其處此處の位置に著きます。「位置に著いて、用意、ドン!」はありませんが、銘銘が好きに走り始め、銘銘が好きに止るので、いつレースが終つたのかを把握するのは容易ではありません。ですが、皆が三十分も走り、すつかり乾いてしまつた頃にドードーが突然「終了!」と叫ぶと、全員が息を切らせ、口口に「で、誰が勝つたのさ?」と尋ねながら集つてきました。

この疑問に答へるのに、ドードーは指を額に一本立てたまま(シェークスピアの肖像畫でよく見られるあの姿勢です)竝ならぬ熟考を要し、他の者たちはその間默つて待つてゐました。結局ドードーが言つたのは「全員の勝ちであり、皆賞與される」でした。

「でも誰がその賞品をくれるのさ?」皆が異口同音に質問しました。

「無論、この娘だ」とドードーがアリスを指さして言ふと、全員が口口に「賞品! 賞品!」と叫びながら、あつと言ふ間にアリスをとり圍んでしまひました。

アリスはどうしたら可いのか見當もつかず、黯然としてポケットを探つてみた所、金平糖の箱が出てきました(幸ひにもこの中までは涙で濡れてゐませんでした)ので、周りの動物たちにそれを賞品として手渡しました。恰度一人に一つづづ行き渡りました。

「でも彼女は自分に賞品をあげなきや可けない事にならないかい?」と鼠が言ひました。

「もつともだ」ドードーは非常に嚴かに言ひました。「何か他にはポケットに入つてゐないかな?」と、振り向いてアリスに尋ねました。

「指貫だけ」とアリスは哀しさうに言ひました。

「それをこちらに」とドードーは言ひました。

すると彼らはもう一度アリスの周りに集り、ドードーは嚴肅に「一同冀はくは、この優美なる指貫の嘉納されん事を」と言ひました。斯うしてこの短い演説は終り、皆は喝采しました。

アリスはこれら一聯の出來事をバカバカしいと思ひましたが、全員が至つて眞面目な樣子でしたのでそこで敢て笑ふわけにもゆかず、また特に言ふべき事も思ひつかなかつたので、彼女はただ御辭儀をし、できるだけ嚴肅に見える樣に指貫を受け取りました。

次は金平糖を食べる事となりましたが、これが一騷動惹き起しました。大きな鳥は味はふには足りな過ぎると不平をこぼし、小さな鳥は喉につまらせ背中を叩かねばならない始末。ですが、それが終ると彼らは再び車座になり、鼠にもつと他に何か話せとねだるのでした。

「あなたの來歴を話してくれるつて約束したよね」とアリスは言ひ、「それと、あなたが――『ね』と『い』とを嫌ふ理由も」と、再た怒らせてしまふのではないかと恐る恐る囁き聲で付け加へました。

「僕の話は長く悲しい、おつぽり出さずに聽いてくれ!」とアリスの方へ振り向き、溜息混じりに鼠は言ひました。

「確かに長い尾つぽ」鼠の尾を瞰し、不思議さうにアリスは言ひました。「でも、殆ど溜息で終りの方は聽き取れなかつたな。第一悲しい尾つぽつて何?」さうして彼女は、鼠が話してゐる間もその疑問を引き摺つたままでしたので、話がこんな形に思へてきました――

卑しき猛犬名は
   フューリー、家
      にて鼠に遭ひ曰
        く「斯くなる上
         は法の手に。我
           は汝を訴へん。
           ――疾く來、辭
           むは是能はず。
          我ら諍はねば
         ならぬ。實に
       今朝より我
      の手に、爲
    すべき事の
   無きがゆゑ」
   鼠負けじと
    宣はく「斯
     かる裁判
       承けられ
         ぬ。判官
          をらぬ陳
           述は、徒
            に言の
            葉散ら
           すのみ」
          「判官を
         らね
        ば我
       が聽
      き」老
      獪な
      る犬
       續け
        しは
        「汝に
          死刑
          を宣
          告し、
          汝の
          命を
         散ら
        す
       の
      み」

「君、ぼうつとしてゐるんぢやない!」鼠はアリスに嚴しく言ひました。「全くそんな上の空で。何か面白い物でも見えたのかい?」

「御免なさい、」アリスはとても反省した樣子で言ひました「あなたの話が曲がつて見えたの。五囘だつたかな?」

「僕が誤解して話を枉げてゐるみたいだつて? 大概にしてくれ!」鼠は激怒した樣に鋭く叫びました。

「互ひにしてくれ?」いつも人の役に立ちたいと思つてゐるアリスは、心配さうに鼠を視ました。「お互ひ扶け合ふのね。困つてゐるなら喜んでお手傳ひするわ!」

「何もしてくれなくて可いよ」と言ふと、鼠は立ち上がり立ち去つて行きました。「そんな意味の解らない事を言つて、僕をからかつてゐるんだ!」

「そんなつもりぢやあ!」哀れなアリスは辯解しました。「だつてあなた直ぐ怒るんだもん!」

それに對して、鼠はただぶつぶつ言つて返しただけでした。

「お願ひ、戻つて來て最後まで話してよ!」アリスが續けて言ふと、他の動物たちも一緒に「さう、お願ひ!」と齊唱しましたが、鼠は苛立たしげに頭を振つただけで、やや足を速めて歩いて行つてしまひました。

「行つてしまふなんて、殘念ですわ!」鼠が視えなくなるや否や、鸚哥が溜息を吐きました。一方、母蟹は娘に教える好い機會とばかりに「いいかい、今囘の事でわかつただらう? 短氣は損氣だよ!」「もう、煩いなあ!」娘の蟹は少しぶつきら棒に言ひました。「母さんにどやされたら牡蠣だつて泡吹いて口開くわね!」

「ダイナがゐればなあ!」アリスは誰にともなく口にしました。「鼠さんを直ぐに連れ戻せるのに!」

「訊いても大丈夫でせうか。ダイナつてどんな方ですの?」と鸚哥が言ひました。

アリスはペットの事をいつも誰かに話したくて爲樣が無かつたので、熱心に答へました。「ダイナは私のペットの猫なの。鼠を捕るのがすつごく上手でね! それに鳥を追ひかける所を見せてあげたいな! 小鳥なんか見つけた途端に食べちやふんだから!」

この話は一同の間に明らかな動搖を惹き起しました。鳥たちは慌てて逃げ出し、老いた鵲は「そろそろ歸らなくちやあね。夜風は喉に惡い事だし」と言ふと用心深く體を羽で包み始め、カナリヤは震へる聲で子供たちに「さあさ、よい子は歸つて寢る時間よ!」と言ひました。樣樣な言ひわけを口にしながら皆ゐなくなつてしまひ、あつと言ふ間にアリスは獨りぼつちになつてしまひました。

「ダイナの事なんか觸れなければ可かつたな!」アリスはもの悲しさうに呟きました。「ダイナは世界一の猫だつて私は信じてゐるけど、ここだと誰もあの子の事を好きぢやないみたい! ああ、可愛いダイナ! もう二度と會へなかつたらどうしよう!」さう言ふと、アリスは非常な孤獨と哀しさを感じ、再び泣き出してしまひました。しかし、少し經つと、遠くから再たぱたぱたと跫音が聞えてきました。あの鼠が考へ直して、最後まで話す爲に戻つてきたのではないかと半ば期待しながら、アリスは顏を上げ目を凝らしたのでした。


私はあなたより年上なのですから

第二章の註でも書いたが、この鸚哥(=Lory)はアリスの姉ロリーナ(Lorina)であるから、年上なわけです。

もういや!

ガードナーの註に據れば、この時鼠が話してゐた内容は、當時アリスの家で使用してゐた歴史の教科書からの引用ださうである。鸚哥(=アリスの姉・ロリーナ)が嫌がるのも宜なるかな。

長く悲しい、おつぽ

原文は、Mine is a long and a sad tale! であり、この後にアリスが「tale(話)」を「tail(尾)」と取り違へる。譯せさうで譯せない部分。